Tradurre manga
Qui le iscrizioni sono chiuse!
Contattaci per trovare ciò che fa per te!
Descrizione del corso
Un laboratorio pensato per chi vuole confrontarsi con la traduzione del fumetto giapponese, sia dal punto di vista linguistico che culturale. È rivolto a traduttrici e traduttori, studentesse e studenti, e appassionati con una conoscenza del giapponese pari almeno al livello N3 del JLPT.
Tradurre un manga non significa solo conoscere bene la lingua: vuol dire entrare davvero nel mondo in cui quella storia è nata, comprenderne i riferimenti culturali, le sfumature, il pubblico.
In cinque incontri, insieme a una traduttrice giapponese, esploreremo le strategie di traduzione più efficaci, tenendo conto dei generi, della sociolinguistica e della comunità di lettori e lettrici a cui ci si rivolge. Ci sarà spazio anche per gli aspetti pratici del lavoro editoriale: dai contratti alla fiscalità, fino al rapporto con le case editrici.
Un corso per
Docenti
Come funziona il corso
In questo corso:
- partecipi a 5 incontri online in diretta da 2 ore;
- alleni le tue competenze linguistiche;
- sperimenti esercitazioni guidate e ricevi consigli e suggerimenti da parte di professioniste/i del settore;
- conosci i processi produttivi dell’editoria del manga;
- approfondisci e ripassi con i materiali didattici e le registrazioni degli incontri tramite la tua piattaforma.
Le lezioni si terranno in streaming dalle 18.30 alle 20.30 in questi giorni:
- 10, 17 e 24 giugno
- 1 e 8 luglio
Le tappe del percorso
Seguiremo il percorso di un manga, dallo scouting alla pubblicazione, esplorando le particolarità della traduzione fumettistica e il ruolo del pubblico di riferimento nelle scelte traduttive. Concluderemo con una prima esercitazione pratica, per cominciare subito a mettere le mani nel testo.
Inizieremo con la revisione a campione dell’esercitazione per poi approfondire le varietà linguistiche del manga, i diversi registri e le sfumature. Faremo un secondo giro di esercitazioni sul tema della lezione.
Entreremo dentro le specificità del genere, con un'attenzione all’origine culturale di alcuni tic linguistici. faremo una revisione e una nuova esercitazione guidata.
Approfondiremo come nel manga viene affrontato il linguaggio inclusivo e la questione di genere, con un’esercitazione guidata.
Allargheremo lo sguardo per conoscere il contesto in cui il traduttore e la traduttrice di manga si muovono: le case editrici, le diverse figure con cui interagire, il mercato e i contratti.