Tradurre manga
Descrizione del corso
Un laboratorio pensato per chi vuole confrontarsi con la traduzione del fumetto giapponese, sia dal punto di vista linguistico che culturale. È rivolto a traduttrici e traduttori, studentesse e studenti, e appassionati con una conoscenza del giapponese pari almeno al livello N3 del JLPT.
Tradurre un manga non significa solo conoscere bene la lingua: vuol dire entrare davvero nel mondo in cui quella storia è nata, comprenderne i riferimenti culturali, le sfumature, il pubblico.
In cinque incontri, insieme a una traduttrice giapponese, esploreremo le strategie di traduzione più efficaci, tenendo conto dei generi, della sociolinguistica e della comunità di lettori e lettrici a cui ci si rivolge. Ci sarà spazio anche per gli aspetti pratici del lavoro editoriale: dai contratti alla fiscalità, fino al rapporto con le case editrici.
Un corso per
Docenti
Come funziona il corso
In questo corso:
- partecipi a 5 incontri online in diretta da 2 ore;
- alleni le tue competenze linguistiche;
- sperimenti esercitazioni guidate e ricevi consigli e suggerimenti da parte di professioniste/i del settore;
- conosci i processi produttivi dell’editoria del manga;
- approfondisci e ripassi con i materiali didattici e le registrazioni degli incontri tramite la tua piattaforma.
Le lezioni si terranno in streaming dalle 18.30 alle 20.30 in questi giorni:
- 10, 17 e 24 giugno
- 1 e 8 luglio
Le tappe del percorso
Seguiremo il percorso di un manga, dallo scouting alla pubblicazione, esplorando le particolarità della traduzione fumettistica e il ruolo del pubblico di riferimento nelle scelte traduttive. Concluderemo con una prima esercitazione pratica, per cominciare subito a mettere le mani nel testo.
Inizieremo con la revisione a campione dell’esercitazione per poi approfondire le varietà linguistiche del manga, i diversi registri e le sfumature. Faremo un secondo giro di esercitazioni sul tema della lezione.
Entreremo dentro le specificità del genere, con un'attenzione all’origine culturale di alcuni tic linguistici. faremo una revisione e una nuova esercitazione guidata.
Approfondiremo come nel manga viene affrontato il linguaggio inclusivo e la questione di genere, con un’esercitazione guidata.
Allargheremo lo sguardo per conoscere il contesto in cui il traduttore e la traduttrice di manga si muovono: le case editrici, le diverse figure con cui interagire, il mercato e i contratti.